Кога трябва да кажа „wenn“ или „ob“
Кога трябва да кажа „wenn“ или „ob“
Повечето студенти по немски език казват, че това е трудно за разбиране. Немският език има две думи за „ако”:
·
„wenn”
· „ob”
Ако знаете холандски, тогава е лесно.
·
„wenn” → „als”
· „ob” → „of”
Според моите слаби познания по английска граматика има съответни думи на английски. Вярвам обаче, че „whether” не е задължително и че „if” работи и в двете ситуации. Моля, поправете ме!
·
„wenn” → „if”
· „ob” → „whether, if”
На български обаче има и две думи:
·
„wenn” → „ако”
·
„ob” → „дали”
Въпреки това много ученици все още са объркани, защото се опитват да приложат логиката на английския език („if“).
Ето една проста стратегия за правилната употреба, ако разчитате на мисленето както на английски. Ако нямате този проблем, моля, изчакайте темата за следващата седмица)).
Опитайте се да замените „if” с „in case that”. Ако това е възможно, трябва да използвате „wenn”. Ако това не е възможно, трябва да използвате „ob”.
Примери:
I am not sure sure if I will
come. → I am not sure in the case
that I will come → Не е възможно → „ob” → Ich bin nicht
sicher, ob ich kommen werde.
I will call you if I will come. → I will call you in the case that I will come → възможно → „wenn” → Ich werde dich anrufen, wenn ich kommen werde.
Домашна работа:
Направете 20 изречения на родния си език със съединението „ако”. Опитайте се да приложите горната стратегия.
---
Check out my webpage: https://www.thegomethod.org/services/german/
Gerhard Ohrband is a lecturer in work and organizational
psychology, German teacher and book author from Hamburg/Germany, currently
located in Moldova/South Eastern Europe.
Comments
Post a Comment